說實在假如你不是閒著無聊沒事做我建議你這篇網誌可以略過
這件事情是我在"科學人"雜誌上看到的。
以前,人們常說:重質不重量。
研究報告/論文中,可以大致上分成"統計大量的數據"或"深入研究少量個體"來分析
對近代社會,"質"會比"量"重要。例如,一隻可怕的電腦病毒,勝過兩千隻類似病毒的破壞。
對公司來說,20個大學生的效果還不如一個博士班學生。
對糧食生產來說,一塊小土地做集約式的工作,勝於大片土地粗放生產所產生的效益。
現在,除了"質"(單位代表)和"量"(多少單位),還有一個新的量值。
金融界稱之"服務"。
我舉個例,前鎮子(9月)我聽說哈利波特6在大陸已經可以下載到電子檔,所以就去找。
我大約找了10個網頁,找到兩個版本。一個是程式電子書(翻頁時還有特效喔),一個是電子說明書格式。
可是,簡體字看多了會累,所以我決定把它翻譯成繁體。
程式電子書已經是一個程式(.exe),根本無法把文字選取/複製出來。
電子說明書也是一個單一檔案,雖然儲存格式類似網頁檔(.html),但是已經被鎖死右鍵了。ctrl+c複製也無效。
你猜我怎麼做?
我將他全選(ctrl+a還是可以用),"用滑鼠左鍵,把文字拖到word中",哈哈,功能-繁簡翻譯,搞定。
可是,還有許多問題,所以我只好再把他們分批送到frontpage中。
為什麼要用fp呢?因為,word雖然可以繁簡翻譯,但是如果超過10萬字,word容易當掉。而fp不會。
再來,當我把這些章節(總共40個吧)合成一個文件後,再來做大規模片語翻譯(使用尋找-取代功能)
把大陸翻譯的"聖芒果魔法醫院"轉成"聖芒戈魔法醫院","賀敏"改成"妙麗"….等等。
 
然後,原本4.2mb的電子書,輸出成網頁(.html)模式,只剩下695kb!!!(縮小60倍)
也就是說,只要半張3.5磁片,就把一本哈利波特6抱走了……
 
故事說完了,但意義還沒結束耶。
 
"科學人"上說,在現代,一個東西的價值,更加強調他的"合適度"。
例如,我英文很爛,英文版的harry poter6網路上也有,但我抓下來我要讀個半死,"代價"太高了。
例如,對看的懂簡體的人來說,程式電子書比電子書說明檔更容易閱讀。可是,我受限於"繁簡體"的問題,只好使用後者。
再來,電子書說明檔是經過很多人接力的翻譯,常常有前後翻譯不同、翻不出來,或是劇情上的邏輯錯誤等等。
所以,說我這半張磁片的東西等於別人手上418元的那本,"質"是差不多,"服務"就差很多了。
(你還必須計算我投資的時間、精神,因為去7-11買這修"機會成本"都不用)
 
甚者,我這半張磁片,如過去一台很舊的電腦,例如倚天系統,就無法讀出來。
這也是"服務"問題,只要我改變成純文字模式,或許就可以了。
"質"是差不多,但是因為服務的差別,418元或是亂碼….
好吧,你還是聽不懂?成年人的熱量攝取是每天2600-2200大卡,你假如三餐都吃饅頭也可以獲得足各能量。
"服務"有時候就是比"質"在多加一些很少、很少的東西,好比礦物質或著維生素。或是,只要一點糖,就可以位饅頭加分了。
(再來,同樣是饅頭,有那種剛出爐的和又冷又硬的差別…."服務!!!")

廣告

迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s